38 Welocalize Testimonials

Industry
Company Size
15 per page
  • 15
Reset
  • “We had a decentralized system with different processes in different countries. Translation was not standardized. We were providing a lot of feedback, and the feedback was immediately taken into account by Welocalize. Over time, the quality has increased significantly.”

  • “As our relationship continues to flourish, our collaboration stands as a testament to what can be achieved through a dedicated and expert approach to content relevance and moderation at a global scale.”

  • "Introducing Canva to more markets has been a huge and incredibly exciting learning experience. Translating the platform is just one aspect of our localization efforts, we have deliberately tailored templates for specific markets with various local festivities and celebrations. For example, in the United States there is Halloween, but in …

  • “The field wants one place to go to localize marketing content. They want one experience, one review process, one tool and so the center of gravity for us is OPAL–Marketing.”

  • "Because of the success of Welocalize’s MT Suitability Pilot, we have verified that MT is workable in our organization. The overall process is smooth and we saw that MT can save around minimum 15% of translation time even for the most challenging translations, especially with high volumes. With high volumes, …

  • “The overall understanding of the market’s needs, especially deadlines related to national administrations, is excellent. Collaborating and partnering with Welocalize ensured matching our deadlines with the highest quality.”

  • “This data-driven project management through the Welocalize client portal avoids patent filing and validation bottlenecks. This solution enabled us to scale globally to increase our efficiency in managing cross-border cases, growing at 35% through a centralized process.”

  • "In 2009, I envisioned a Virtual Center with a 'follow the sun model' to support any content type, tool, code or system to be globalized for our customers around the globe. we called this Centre the GPSO, it allows NetApp to penetrate international markets at faster speeds. Our first vendor …

  • "We are delighted to see our new website fully implemented in 23 languages on all platforms as it reflects the innovation that WIZZ has delivered since its first flight in 2004. WIZZ constantly strives to stay ahead of the game when it comes to products and services we offer our …

  • "In order for an instrument to be used in international studies, it must address the same concepts in all languages in order to make it possible to pool data and compare results across countries. Welocalize provides linguistically and culturally accurate translations, which are critical components of pooling data across countries.”

  • “The overall understanding of the market’s needs, especially deadlines related to national administrations, is excellent. Collaborating and partnering with Welocalize ensured matching our deadlines with the highest quality.”

  • "In its essence, our localization team's goal is to democratize design. Creativity is inherent in every fold of every culture, and we aim to provide an intuitively localized platform so that users across the globe may bring their own culture to life through design. In return, we also come to …

  • "TripAdvisor is still a young company but over the past 3 years, we’ve made incredible progress at implementing a solid localization strategy. By using the CSA’s maturity model and Welocalize’s approach of Operational Excellence, we’re meeting and exceeding TripAdvisor’s international objectives."

  • "We are a huge global organization with high demands and expectations in many language markets. Working with Welocalize, we are able to simplify our processes, introduce the right technology and deliver more consistent output, which truly represents our brand. With Welocalize, we will continue to focus on process improvement to …

  • "Starting localization late leaves little time for some of the user experience related elements. Translators are experts of the culturally adapted end user experience and are able to identify bug and quality issues. We need them as part of the process earlier so there is time to take their feedback …